Бутаков) переделал и наименование, данное Теккереем вымышленному немецкому курортному городку с игорным домом, Rougenoirebourg (т.
е. город красного и черного) на Рулетенбург.
Именно так назван город в Игроке.
Кроме того, обнаруживается некоторая аналогия между авантюристкой Бланш и "принцессой де Магадор" (madame la Princesse de Magador) в очерке Теккерея, оказавшейся французской модисткой.
Следует отметить также, что и у Достоевского (см.
с. 264-265) и у Теккерея (см.: ОЗ, 1851, Э 6, отд.
VIII, с.
крупье во время игры произносит одни и те же французские фразы, а англичане в обоих произведениях живут в отеле "Четырех времен года"", с.
Салтыков-Щедрин в упомянутой выше хронике "Наша обществ, жизнь" (май, 1863 г.) писал, что путешествующий англичанин "везде является гордо и самоуверенно и везде приносит с собой свой родной тип со всеми его сильными и слабыми сторонами" (Салтыков-Щедрин, т.
VI, с.
ср. со словами Теккерея в очерке, названном в русском переводе "Английские туристы": "Мы везде везем с собою нашу нацию; мы на своем острове, где бы мы ни находились". - ОЗ, 1851, Э 6, отд.
VIII, с.
с. 402. 877. Муравьев В.
С. Литературно-художественные журналы//БСЭ.
М., 1973. - Т.
С. 515-530. О сотрудничестве Теккерея в журнале "Fraser's Magazine", с.
|
|
|