Ю. Д.
Левина и А.
Ф. Федорова.
Л., 1960. - См.
алф. указатель.
Словарь особенных слов, фраз и оборотов английского народного языка и употребительнейших американизмов, не введенных в обыкновенные словари/Сост.
В. Бутузов.
Спб.: тип.
Имп. Акад.
наук, 1867. - VIII, 374 с.
В беллетристических произведениях таких писателей, как Теккерей и Диккенс, беспрестанно встречаются не только слова и короткие фразы, но длинные разговоры, занимающие иногда целые страницы, в особенности между лицами из простых, необразованных сословий, которые, кроме того что извращают обыкновенное произношение английских слов, употребляют еще свой собственный язык, понятный только им одним и еще тем, кто коротко знаком со сферой их жизни, т.
е. природным англичанам, приводимым различными обстоятельствами в ближайшее соприкосновение с этими слоями общества.
В течение последних восемнадцати лет мне привелось перевести на русский язык более 20 образцовых произведений английской литературы, между прочим романы Теккерея: Vanity Fair, Pendennis, Henry Esmond, The Newcomes, The Virginians, The Book of Snobs; The Roundabout Papers и некоторые мелкие статьи из Miscellanies...", с.
III - IV.
Шерр И.
Всеобщая история литературы/Пер, с нем.
под ред.
А. Н.
Пыпина. - 2-е изд., испр.
и доп.
Спб.: О.
И. Бакст, 1867. - 698 с.
В этих нравоописательных романах действительно видишь дьявольскую жгучесть сатиры, но к сож., и растянутость, оставляющую за собой даже Диккенса... The Virginians, по моему суждению, самое зрелое и самое худож.
произведение Теккерея", с.
Воспоминания о Теккерее: (Из "Qartenlaube")//Астрах, справ, листок, 1868. - Э 77-79. 444. Сочинения Диккенса и Теккерея//Вестн.
|
|
|