Логотип "Дельфин"


Перевод г. Введенского нельзя подвести ни под какие правила, его скорее можно назвать собственным произведением г. Введенского, темой которого служило произведение Теккерея". 305. От редакции//Современник. Спб., 1851. - Т. Э 11, Смесь. С. 98-107. Ответ на обвинения "Отечественных записок". Журнал заботится, "чтобы ни одно замечательное явление в области литературы не осталось Неизвестным его читателям", он не имел права не дать переводов романов Диккенса и Теккерея, принадлежащих к "лучшим произведениям не только английской, но и вообще европейской литературы", только потому, что другой журнал стал их переводить. Рец. на публ. пер. "Ярмарки тщеславия" в "Современнике" (1851, Э 8)]//Москвитянин. Э 19/20, ч. Критика и библиогр. С. 593-595.Подпись: Г. Рец. на публ. пер. "Ярмарки тщеславия" в "Современнике" (1850, Э 4-9)]//Отеч. зап. - Спб., 1851. - Т. Э7, Библиогр. хроника. - С. И. Введенский приписывает эту рецензию критику А. В. Дружинину, однако для такого утверждения нет достаточных оснований.

 &nb