Логотип "Дельфин"


Диккенса "Мартин Чезлвит": Пробл. метода и стиля в прогрессив. лит. Запада XIX-XX веков//Уч. зап. Перм. гос. ун-та. Э 157. - С. О Теккерее, с. Сучков Б. Исторические судьбы реализма: Размышления о творч. методе. - М.: Сов. писатель, 1967. - 462 с. О Теккерее, с. Теккерей//Памятники мировой эстетической мысли: В 5 т. Т. 3/Сост. Л. Я. Рейнгардт. - М., 1967,- С. Об эстетических воззрениях Теккерея. Шкловский В. Кончился ли роман?//Иностр. лит. - М., 1967. - Э 8. - С. Бельский А. А. Английский роман, 1800-1810 гг. Пермь, 1968. - 333 с. О Теккерее см. по указателю имен. Катарский И. Противоречивое издание: Любовь к писателю и мастерство перевода бок о бок с равнодушием и экспериментаторством//Мастерство перевода. М., 1968. - С. Оценка тридцатитомного издания собрания сочинений Диккенса: "На мой взгляд, для того, чтобы сломать издавна сложившуюся традицию (в переводе имени или названия), переводчик должен иметь особенно веские аргументы. Перевод названия знаменитого романа Теккерея "Vanity Fair" как "Ярмарка тщеславия" (вместо более верного "Базар житейской суеты", предложенного в XIX веке Иринархом Введенским) так же обедняет смысловую нагрузку многозначного заглавия, как и "Министерство Волокиты" вместо "Министерства Околичностей". Но, к сожалению, заглавие "Ярмарка тщеславия" слишком прочно вошло в русский литературный обиход еще с XIX века", с. примеч.). 823. Клименко Е. О романе "Ярмарка тщеславия"//Теккерей В. Ярмарка тщеславия: Роман без героя. М" 1968. - С. Б-ка всемир. лит.). 824. Николюкин А. Английский роман начала XIX века: [Рец. на кн.: Бельский А. А. Английский роман, 1800-1810 годов. Пермь, 1968]//Вопр. лит. - М., 1969. - Э 8. - С. И все же упорно приводимый тезис о переходном характере английской литературы эпохи романтизма не более правомерен, чем утверждение переходного характера критического реализма Диккенса и Теккерея...", с.

 &nb