Шараповой (стихотворение Буало переведено А.
Лариным); в лекции о Прайоре, Гэе и Попе - А.
Лариным; в лекции о Стерне и Гольдсмите - В.
Топоровым (стихотворение П.
Ж. Беранже переведено А.
Париным). Swift 177. [Джонатан Свифт]/Сокр.
пер. [А.
В. Дружинина]//Современник.
Спб., 1854. - Т.
Э 1. - С.
Подпись: Иногродний подписчик.
То же//Дружинин А.
В. Собр.
соч.: В 8 т.
Спб., 1865. - Т.
С. 480-491. 178. Свифт//Интерн.
лит. - 1938. - Э 12. - С.
Публикация в связи с 75-летней годовщиной со дня смерти писателя.
В сноске указано, что данная статья войдет в цикл "Лекции об английских юмористах", которые, как сообщается, будут выпущены издательством "Художественная литература" в 1939 г.
Публикацию сопровождает шарж художника Джона Лича "Теккерей-лектор" (с.
Свифт//Собр.
соч.: В 12 т.
Спб., 1895. - Т.
С. 209-246. 180. Свифт/Пер.
В. Хинкиса//Собр.
соч.: В 12 т.
М., 1977. - Т.
С. 507-544. Congreve and Addison 181. [Вильям Конгрив]/Сокр.
пер. К.
Д. Ушинского//Современник.
Спб., 1853. - Авг.
С. 118. То же//Архив К.
Д. Ушинского/Сост.
В. Я.
Струминский. - М., 1962. - Т.
С. 104-105. 182. Английские юмористы XVIII века: [Конгрив]/Пер.
|
|
|