Логотип "Дельфин"


Шараповой (стихотворение Буало переведено А. Лариным); в лекции о Прайоре, Гэе и Попе - А. Лариным; в лекции о Стерне и Гольдсмите - В. Топоровым (стихотворение П. Ж. Беранже переведено А. Париным). Swift 177. [Джонатан Свифт]/Сокр. пер. [А. В. Дружинина]//Современник. Спб., 1854. - Т. Э 1. - С. Подпись: Иногродний подписчик. То же//Дружинин А. В. Собр. соч.: В 8 т. Спб., 1865. - Т. С. 480-491. 178. Свифт//Интерн. лит. - 1938. - Э 12. - С. Публикация в связи с 75-летней годовщиной со дня смерти писателя. В сноске указано, что данная статья войдет в цикл "Лекции об английских юмористах", которые, как сообщается, будут выпущены издательством "Художественная литература" в 1939 г. Публикацию сопровождает шарж художника Джона Лича "Теккерей-лектор" (с. Свифт//Собр. соч.: В 12 т. Спб., 1895. - Т. С. 209-246. 180. Свифт/Пер. В. Хинкиса//Собр. соч.: В 12 т. М., 1977. - Т. С. 507-544. Congreve and Addison 181. [Вильям Конгрив]/Сокр. пер. К. Д. Ушинского//Современник. Спб., 1853. - Авг. С. 118. То же//Архив К. Д. Ушинского/Сост. В. Я. Струминский. - М., 1962. - Т. С. 104-105. 182. Английские юмористы XVIII века: [Конгрив]/Пер.

 &nb